By Shonan no Kaze. This was the Jdrama Zero no Shinjitsu's theme song. While listening to and reading the lyrics of the full song, it really fits the show. Mao was constantly trying to find out how her mother died. She was so fixated on it, she forgot how to really live. She pushed people away, didn't trust anyone, even pushed aside her own emotions, overworked herself, didn't listen to orders from her boss, etc. She changed quite a bit after finding out what happened during the last episode. It didn't turn out like she expected. The song is basically talking about how life is a giant puzzle. The future's unknown, you can find your answers along the way, but remember to enjoy it. Don't get too caught up in the details, or life will pass you by. It's powerfully sung, and sounds really cool. Upbeat, yet slightly sad. Shonan no Kaze are a Japanese hip-hop 4-member group. The band was formed in 2 of the members' hometown, Shounan. Kaze means wind. So, putting the particle 'no' in there the band's name translates to: Shonan's Wind. Or, Wind of Shonan. Apparently it's a popular resort town in eastern Japan. They debuted in 2001. They are also influenced by reggae. They're a very interesting band. I might look more into them in the future.
Today seemed to get a bit warmer than what they predicted in the forecast. But, it still wasn't as high as what it was before. Managed to get another 2-mile walk in after dinner. It was still pretty warm. Nice to get out there, though.
The drama version of Death Note was finally up today.
Gintama started another arc about Shinigami. Seems to be in right now...
Midori no Ou has been interesting to read. It's kind of dragging right now. Shin has really changed since he was injected with that plant stuff. Kind of cool to see him evolve. It seems the humans are worse than the plant like beings. That's probably the message the mangaka (manga creator/artist) wanted to send out. Kind of similar to how the anime Parasyte was towards the end.
In the manga version of Tegami Bachi or Letter Bee, I'm at the Honey Waters arc. The 'water' in town is poisonous. It's honey-colored, hence the name. A couple took over it, and they're against the government. They claim that the Letter Bees work with the government and are the ones that bring the gaichuu (giant robotic looking bugs that feed on people's emotions) into town to pick on the townspeople. The whole town has bought into their lies, except for one girl and some of the elders. They've been making a huge pile of letters underground, hoping one day that a Letter Bee will come by and deliver them. When Lag tried to pack up some of them, a giant gaichuu comes out from under him. They're also attracted to the 'heart' or feelings people put into letters. He makes it back to the surface with the girl, but the gaichuu follows them. The town rises up against them, and holds them back so they can't kill it. Zazie comes out of nowhere to save them. (Connor came with Lag, and couldn't do anything either.) Apparently, the translators were confused at this time as to if Zazie was a girl or a guy. Zazie is a guy, but it's interesting to see how that confusion might have shaped the story slightly. He's one of the snarkiest and funnier characters. Also, he's very strong as a Bee. Lag had gone to Honey Waters to find out if there was any info about Gauche being or traveling there. There are slight hints so far. I think in the anime they do find something.
Brainstormed some more on a title for my nightmare anthology. I might have narrowed it down to 3 or 4 options. That's really good compared to how many I started with.
日本語
Studied the kanji: 景. It only has one common pronunciation: けい (kei). It means: vista, view, scene; counter for scenes in a play. 景品 or けいひん (keihin): gift, premium, freebie, giveaway, something additional, an extra; prize (lottery, pachinko, etc.); party favor. 景観 or けいかん (keikan): scenery. 景気 or けいき (keiki): state, condition, business (condition). 景色 or けしき (keshiki): scenery, scene, landscape. (That one's apparently the exception to the common けい or kei pronunciation. With that part just being け or ke.) 背景 or はいけい (haikei): background, scenery, backdrop, setting, circumstance, context; backing, support (from behind the scenes). 夜景 or やけい (yakei): night view, night skyline. Practiced a bit on JapaneseClass' site. I was surprised by how much I still remember. Did well enough to make it to the top 20 rankings for the day that are displayed on the front page. I think I was 13th or 14th. Still, there are a lot of people that are really into it on there, and to make it to those rankings for the day is pretty awesome!
I've moved up to being at the 311th rank overall. That's out of about 80,000 people. (Most of them are active.) Not bad at all. If I was more of a regular, I'd be much further up. But, I'm glad with how well I did today. Translated a bit more of another article that's a part of a special in You Maga. Decided I might not continue that section. The subject is rather tough for me to sit through.
So, next time I'll most likely start translating the next section. Should be interesting.
No comments:
Post a Comment